DAS LEKTORAT UND DAS KORREKTURLESEN SOLLTEN EIN FESTER BESTANDTEIL DES ÜBERSETZUNGSPROZESSES SEIN.
Das Lektorat umfasst die Korrektur von Rechtschreib- und Grammatikfehler sowie die stilistische Anpassung des Texts in Bezug auf die Sprache in die er übersetzt wird.
Das Korrekturlesen umfasst die Korrektur von Rechtschreibfehlern die während des Eingeben des Texts entstehen.
Neben Lektorat und Korrekturlesen gibt es auch die Redaktion, die als ein zusätzliches oder erweitertes Lektorat verstanden werden kann, und die beim Korrigieren bestimmter Begriffe und deren Anpassung an die Fachterminologie zum Einsatz kommt.