Mündliche Übersetzungen umfassen Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen und das Dolmetschen vor Gericht.
SIMULTANDOLMETSCHEN
Simultandolmetschen erfordert zusätzliche Ausrüstung bzw. technische Unterstützung. Diese Art der Übersetzung erfolgt in einer speziellen isolierten Kabine, wobei der Übersetzer gleichzeitig den Sprecher übersetzt, weshalb diese Art der Übersetzung als die anspruchsvollste betrachtet wird.
Simultandolmetschen wird meistens bei Sitzungen mit einer großen Anzahl von Teilnehmern eingesetzt, wie z. B. bei verschiedenen Arten von Vorträgen, Konferenzen, Seminaren und dergleichen.
KONSEKUTIVDOLMETSCHEN
Beim Konsekutivdolmetschen ist es notwendig, dass der Redner Pausen macht, damit der Dolmetscher den Text anpassen und in einer Einheit übersetzten kann. Konsekutivdolmetscher müssen in erster Linie einfallsreich, konzentriert und schnell sein, um der Dynamik des Sprechers zu folgen. Diese Art der
Übersetzung ist für Business-Präsentationen, Tagungen oder Seminare mit einer großen Anzahl von Teilnehmern geeignet, da keine zusätzliche Ausrüstung notwendig ist.
GERICHTSDOLMETSCHER
Das Dolmetschen vor Gericht ist erforderlich wenn eine Person, die nicht Serbisch spricht, ein bestimmtes Dokument unterzeichnen muss. Dann garantiert der Gerichtsdolmetscher durch seine Anwesenheit und Siegel die Glaubwürdigkeit des zu unterzeichnenden Dokuments.