In most languages, there are words that are unique for that language and culture, in terms of the terms to which they refer, i.e. their meaning.
For example, in:
Albanian
- hundekuq – round nose with a red tip
- kacadre – moustaches with the tips bent upward
- vetullhen – crescent-moon-shaped eyebrow
- pagezuar – die without having felt the joy of your own weeding or your children’s weeding
Greek
- kamáki – local young men walking on the beach looking for tourist girls
- meraki – do something from the heart, with creativity or love: invest a part of yourself into everything you do
Icelandic
- eldhus-fifi – (Old Icelandic) an idiot sitting by the fire all day
- af-vegar – (Old Icelandic) someone who fell on their back and cannot get up
- féauðnu-maðr – (Old Icelandic) a man satisfied by his sheep
Italian
- mammismo – mothers meddling in their children’s lives and controlling them even after they grow up
Lithuanian
- žlugtas – laundry soaked in water before washing
- brėkšti – verb describing the moment immediately before dawn
- rymoti – lean onto something (your arms, fence, etc.) for a while
- brukti – propose something in a very irritating and tiresome manner
- davatka – a very pious person who likes to gossip
Hungarian
- csókolgat – shower with kisses
- verbunkos – a dance for getting people to join the army
German
- Zechpreller – a person who leaves without paying the bill