U većini jezika postoje reči koje su jedinstvene, u smislu pojmova na koje se odnose, tj. koje označavaju, za taj jezik i/ili kulturu.
Tako na primer u:
Albanskom
- hundekuq – okruglast nos sa crvenim vrhom
- kacadre – brkovi sa vrhovima izvrnutim naviše
- vetullhen – obrva u obliku polumeseca
- pagezuar – umreti, a ne doživeti radost povodom sopstvenog venčanja ili venčanja svoje dece
Grčkom
- kamáki – lokalni mladići koji se šetaju po plaži tražeći turistkinje
- meraki – raditi nešto od srca, sa kreativnošću ili ljubavlju: uneti deo sebe u sve što radite
Islandskom
- eldhus-fifi – (staroislandski) idiot koji po ceo dan sedi pored vatre
- af-vegar – (staroislandski) neko ko je pao na leđa i ne može da ustane
- féauðnu-maðr – (staroislandski) čovek zadovoljan svojim ovcama
Italijanskom
- mammismo – majke koje se mešaju u živote svoje dece i kontrolišu ih čak i kada odrastu
Litvanskom
- žlugtas – veš koji je potopljen u vodu pre pranja
- brėkšti – glagol koji opisuje trenutak neposredno pre svitanja
- rymoti – nasloniti se na nešto (ruke, ogradu, itd.) na neko vreme
- brukti – predložiti nešto na veoma iritantan i zamarajući način
- davatka – veoma pobožna osoba koja voli da tračari
Mađarskom
- csókolgat – obasuti poljupcima
- verbunkos – ples za nagovaranje ljudi da se pridruže vojsci
Nemačkom
- Zechpreller – osoba koja ode, a ne plati račun